Japanese / Japán 1 — 2
Japanese 1 notes in Hungarian and/or in English. Japán 1 jegyzet magyarul és/vagy angolul.
Introduction, how are you, wa, thank you, occupation, mo, no, numbers, phone.
Bemutatkozás, hogy vagy, wa, köszönöm, foglalkozás, mo, no, számok, telefon.
Hogy vagy? How are you?
Genki desuka? [genki deszka?] - Hogy vagy? How are you?
Hai, genki desu. [háj, genki desz.] - Jól vagyok. I’m fine.
Bemutatkozás, Introduction
aisatsu - üdvözlés, greeting
Douzo yoroshiku (onegai shimasu) [dózó jorosku onegájsimász] (どうずよろしくおねがいします。) - Örülök, hogy megismerhetlek. Nice to meet you.
- szó szerinti jelentése: Kérlek légy kedves hozzám!
- bemutatkozás után szokás mondani
- informális az onegai shimasu nélkül
- literal meaning: Please be nice to me.
- usually used at the end of a self-introduction
- informal without onegai shimasu
Wa: partikula, grammatical particle
Watashi wa Nóra desu. [vátási vá Nóra desz] - Nóra vagyok. I’m Nóra.
wa: jelzi, hogy mi a téma. Marks the topic.
- Karakter. character: は - ha
- Kiejtés, pronunciation: わ - wa
Hajimemashite, watashi wa Nóra desu.
- nyelvtanilag helyes, de egyéretlmű, hogy magamról beszélek, így a “watashi wa” itt elhagyható
- correct grammar, but it’s clear that I’m the topic. Thus you can skip the “watashi wa”
Köszönöm, thank you
Arigatou gozaimasu. [árigátó gozájmász] - Köszönöm szépen. Thank you very much.
Arigatou gozaimashita. [árigátó gozájmásitá] - Köszöntem szépen. (múlt idő) Thank you very much. (past tense)
Dou itashimashite. [dó itásimáste] - Szívesen You’re welcome.
Elnézést, excuse me
Shitsurei shimasu. [sitszurej simász] - Elnézést. Excuse me.
Shitsurei shimasu. [sitszurej simász] - Viszlát. Good bye.
Osaki mi shitsurei shimasu. [oszáki mi sitszurej simász] (おさきみしつれいします) - Elnézést, de előbb elmegyek. Excuse me, but I’ll leave earlier.
Otsukaresama deshita [ocukáreszámá desita] (おつかれさまでした。)
- Köszönés, miután az ember befejezte a munkát, vagy indul haza egy hosszú munkanap után.
- szó szerinti jelentése: fáradt vagyok a munkától.
- Greeting when the other person has just finished a work or is going home from a long day of work.
- literal meaning: I’m tired from working.
Foglalkozás, occupation
Oshigoto wa (nan desuka)? [osigoto vá (nán deszka)?] - Mi a munkád? What is your occupation?
(Watashi wa) enjinia desu. [(vátási vá) endzsinia desz.] - Mérnök vagyok. I’m an engineer.
Hiragana/Katakana | Romaji | Meaning | Jelentés |
---|---|---|---|
しごと | shigoto | occupation | foglalkozás |
だいがくせい | daigakusei | university student | egyetemista |
だいがく | daigaku | university | egyetem |
せんせい | sensei | teacher | tanár |
がくせい | gakusei | student | tanuló |
こうこうせい | koukousei | high school student | gimnazista, középiskolás |
りゅうがくせい | ryuugakusei | foreign student | külföldi diák |
しゅふぁ | shufa | house wife | háziasszony |
いしゃ | isha | doctor | orvos |
べんごし | bengoshi | lawyer | ügyvéd |
エンジニア | enjinia | engineer | mérnök |
ぎんこういん | ginkouin | bank employee | banki alkalmazott |
ぎんこう | ginkou | bank | bank |
かいしゃいん | kaishain | company employee | vállalati, céges alkalmazott |
かいしゃ | kaisha | company | cég, vállalat |
けんきゅういん | taishokusha | pensioner | nyugdíjas |
どうりょう | douryou | colleague | kolléga |
No: partikula, grammatical particle
Hozzátartozást jelző partikula. Particle to show possession.
(Watashi wa) CLT no sensei desu. [(vátási vá) síeltí no szenszej desz.] - CLT-nél tanár vagyok. I’m a teacher at CLT.
CLT no nihongo no sensei desu.
- minden összekötés után kell ‘no’.
- after every connection a ‘no’ has to be there
Mo: partikula, grammatical particle
Is. Too.
Watashi mo enjinia desu. - Én is mérnök vagyok. I’m an engineer too.
Számok, numbers
Hiragana/Katakana | Kanji | Romaji | Meaning | Jelentés |
---|---|---|---|---|
ぜろ、れい | 0 | zero, rei | 0 | 0 |
いち | 一 | ichi | 1 | 1 |
に | 二 | ni | 2 | 2 |
さん | 三 | san | 3 | 3 |
し、よん | 四 | shi, yon | 4 | 4 |
ご | 五 | go | 5 | 5 |
ろく | 六 | roku | 6 | 6 |
なな、しち | 七 | nana, shichi | 7 | 7 |
はち | 八 | hachi | 8 | 8 |
きゅう、く | 九 | kyuu, ku | 9 | 9 |
じゅう | 十 | juu | 10 | 10 |
ひゃく | 百 | hyaku | 100 | 100 |
せん | 千 | sen | 1000 | 1000 |
まん | 万 | man | 10000 | 10000 |
Telefonszám, phone number
Odenwabangoue wa (nan desuka)? [odenvábángó vá (nán deszka)?] - Mi a telefonszámod? What is your phone number?
123 no 378 no 987
no: Szünetet jelző hang. Sound to show pause.
Ie, chigaimasu. [ie, csigájmász] (いえちがいます。) - Nem ez más. No this is different.
- Udvarias jelzése annak, hogy valami helytelen.
- Polite way to say something is incorrect.
Szókincs / Vocabulary
Hiragana/Katakana | Romaji | Meaning | Jelentés |
---|---|---|---|
げんき | genki | healthy, sporty | egészséges, sportos |
はい | hai | yes | igen |
いえ | ie | no | nem |
あいさつ | aisuatsu | greeting | üdvözlés |
わたし | watashi | I | én |
ありがとうございます。 | Arigatou gozaimasu. | Thank you. | Köszönöm szépen. |
ありがとうございました。 | Arigatou gozaimashita. | Thank you. (past tense) | Köszöntem szépen. |
どういちしゃみして。 | dou itashimashite. | You're welcome. | Szívesen. |
しつれいします。 | Shitsurei shimasu. | Excuse me. | Elnézést. |
おねがいします。 | onegai shimasu | please | kérlek |
にほんご | nihongo | Japanese language | japán nyelv |
くうこう | kuukou | airport | repülőtér |
かき | kaki | persimmon (kaki fruit) | datolyaszilva (kaki gyümölcs) |
こ | ko | child | gyerek |
こうこう | koukou | high school | gimnázium |
ここ | koko | here | itt |
し | shi | dead | halott |
でんわばんごう | denwabangou | phone number | telefonszám |
でんわ | denwa | phone | telefon |
ばんごう | bangou | number | szám |
つき | tsuki | moon | hold |
み | mi | to watch | nézni |
つきみ | tsukimi | moonwatching | holdnézés |